Двусмысленные или просто забавные изречения, основанные на многозначности и созвучности слов.
Это просто «ха-ха-ха»!
«Лето — отличное время для садоводства, но у меня нет ни дачи, ни участка земли, поэтому копаться я буду в себе…»
«Если уж копаешься в себе, тогда уж заодно и сажай что-нибудь».
«— За что сел? — За решётку. — Я имею в виду, что сделал-то? — Сел…»
«Если человек колеблется — отойдите. Пусть придёт в равновесие. Иначе вам придётся колебаться вместе. Войдёте в резонанс и заколебаетесь оба.»
«Чёрный пояс по внутренней борьбе».
«Она была хороша до безобразия. После безобразия и во время оного».
«— Какие планы на день? — За очками в оптику схожу. — А потом? — А потом видно будет!»
«Плесень размножается спорами, поэтому не спорьте с плесенью».
«Нина — это Инна, запутавшаяся в себе».
«Образованная женщина знает что «невротик» пишется в двух вариантах».
«Мы все так хотим, чтобы с нами что-нибудь произошло, и так все боимся, как бы чего не случилось».
«— Вам и не снилось. — Мы и не спали».
«Вашими бы устами да помолчать».
«— Тут есть люди, которые ни разу ничего себе не ломали? — Жизнь считается?».
«Я разговариваю сам с собой, потому что я единственный человек, чьи ответы мне нравятся».
«Только на экзамене в аграрном университете фраза «Какого хрена?» может оказаться дополнительным вопросом».
«У меня аллергия на мусор, я его буквально не выношу».
«В последнее время жена стала произносить иностранное слово «гад-же-ты».
«— Сколько я должен? — 215 рублей. — Можно я переведу? — Да, конечно. — Two hundred and fifteen».
«Актуальная сказка — сестрица Удалёнушка и братец Диванушка».
«Милый, я ушла. Суп в холодильнике. Картошка в мундире. Игла в яйце. Земля в иллюминаторе…»
«Толстая женщина и полная женщина это одно и то же. А вот толстая жопа и полная жопа - совершенно разные понятия».
«Если в кабинет начальника войти без стука, начальник выходит из себя».
«Михаил Афанасьевич Булгаков по профессии был врачом, а прославился как писатель. Вот что получается, когда у врача разборчивый почерк».
Каламбур в русском языке
«Кое-что о русском языке: выражения «ты мне очень нужна» и «очень ты мне нужна» имеют противоположный смысл».
«Влюбилась я как-то. Страдала, переживала, места себе не находила, а потом он написал «спосиба». Любовь прошла, как с белых яблонь дым.»
«Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят».
«Это забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» — это одно и то же».
«Ложь во спасение — это неправильно, правильно — клади».
«Совет дня: если вам нечего одеть — попробуйте надеть».
«Каждый раз, когда ты ошибаешься в написании «-тся»/«-ться», делай 25 отжиманий. Тебе нужно хорошо выглядеть, если ты собрался быть глупым.»
«Кто-то пишет «всё, что НИ делается — к лучшему», а кто-то — «всё, что НЕ делается — к лучшему». И те, и другие правы.»
«В русском языке есть буква «ъ», означающая тишину, и буква «ь», означающая тишину и нежность».
«Странный русский язык. «Бесчеловечно» и «безлюдно» не синонимы.»
«Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи.»
«Что не так с кухней? В квартире идут в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню.»
«Фраза «я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «я тебя запомню» — уже как-то угрожающе.»
«Когда ты пересолил борщ, ты просто переборщил с солью».
«Те, кто был до нас, — предки, те, кто будет после нас, — потомки. А кто мы? Тутки, здеськи, сейчаски или теперьки?»
«— А как получилось что такая красивая девушка свободна? — Перед «что» нужна запятая! — Понятно».
«Недоверительный падеж русского языка отвечает на вопросы «да ладно?», «серьёзно?»
«Фраза «да нет, наверное» одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения».
«Меня не надо уговаривать — согласие на всё. Не надо меня уговаривать — категорический отказ».
«Дуракам легче спится. Дуракам легче спиться. И то, и другое верно, хотя и смысл разный».
«Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён».
«Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть ещё уникальное «давай бери».
«Только в русском языке предложение может состоять из 9 глаголов: Решили скинуться послать сходить купить выпить, забыли захватить закусить».
«Написал заявление на отпуск. Начальник спрашивает — с какого? — Вот стою и думаю : с какого хера или с какого числа?».
«— Как живёте-можете, старые славяне? — Живём хорошо, вот можем плохо! —Так выходит хорошо? — Выходит то хорошо, входит плохо!»
«Кто к нам с чем зачем, тот от того и того».
А ещё, на грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его. А на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить этого человека ниже плинтуса.